大猪蹄子是什么梗,老外其实也这么说

 生活杂谈     |      2020-01-14 13:58
如果你经常刷微博,你会发现“大猪蹄子”这四个字最近一段时日,频频登上热搜榜。
什么梗?
先来看看一个13万人点赞的回答。
真的是夸人的吗?当然不是。“男人都是大猪蹄子”和“男人都是鳝变的”都是diss别人的热梗,主要指(某些)男人容易变心,说话不算数,追求前和追求后是完全不同的样子。
如果一个老外问你什么是“大猪蹄子”,如此具有本地特色的表达,该怎么向歪果仁解释呢?
A big pig foot?No!No!No!
大猪蹄子

大猪蹄子是什么梗
英文中关于“善变”“变心”有许多种表达。
变心可以说是“cease to be faithful”
说话不算数,出尔反尔不守承诺可以用Go back on one's words或者“break one's promise”
例句:
Accompany in all our life, never cease to be faithful.
一生相随,永不变心。
但这些说法,虽然翻译出了表面意思,但却失去了“大猪蹄子”的趣味,好在英语中也有一些很生动形象的表达,往下看!
鳝变
苏轼说,人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。在英语中,人们也会用月亮的阴晴圆缺来形象的表达一个人大猪蹄子,“十分善变”,
as changeable as the moon
像月亮一样善变
月亮OS:明明是地球你自己的错,挡住了太阳光,还怪我嘞~
而表达“油滑”,则可以用:
As slippery as an eel
像鳗鱼一样油滑
例句:
She is as slippery as an eel and simply refuses to be pinned down on anything.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
明天就是七夕节了,善变而油滑的大猪蹄子,不管是男人还是女人,都不是优秀的恋爱对象哦~
塑料友谊
还有一个词是fickle ,这个词经常用来表达(爱情、友谊等)易变无常,既可以用来形容爱情上的“大猪蹄子”,也可以用来形容宿舍里的“塑料姐妹”。
She has been notoriously fickle in the past。
这个女人过去一直是出了名的善变。
Capricious也有“反复无常的,任性的,易变的”意思,主要体现的情感方面:
例句:
女人善变的是脸,男人善变的是心。
Women have a capricious face, while men a capricious heart.
虽然男人中确实有“大猪蹄子”,但也不能一竹竿打死一船人,正如女孩纸里也会有“大猪蹄子”。
面对“大猪蹄子”,最好远离,及时止损,别让一只猪蹄坏了整个世界,真正的爱情,还是值得期待的哦。
且啃且珍惜。